Traducción extraída de aquí
Una suerte de canción
Que la serpiente aceche bajo
su matorral;
y la escritura,
que sea de palabras, parsimoniosas y agitadas, súbitas
al atacar, serenas en la espera,
desveladas.
– reconciliar por la metáfora
a las personas con las piedras.
Componer. (No hay ideas
más que en las cosas) ¡Inventar!
Saxífraga es mi flor, que parte
rocas.
--
A Sort of a Song
Let the snake wait under
his weed
and the writing
be of words, slow and quick, sharp
to strike, quiet to wait,
sleepless.
-- through metaphor to reconcile
the people and the stones.
Compose. (No ideas
but in things) Invent!
Saxifrage is my flower that splits
the rocks.
William Carlos William
Esta canción me aparece en todas partes y además, ¡me encanta! Hoy es tan buen día como cualquier otro para ponerla por aquí :)
Comentarios
Complete Destruction
It was an icy day.
We buried the cat,
then took her box
and set fire to it
in the back yard.
Those fleas that escaped
earth and fire
died by the cold.
Creo que al respecto hay todo un tratado sobre huevos y gallinas.
Por lo demás me ha llamado la atención el fragmento destructivo de la carretera de plata no tomada... silversroanottaken (menudo nick), ¿tiene que ver con el puente de plata que se le tiende al enemigo que huye?
Menudo destrozo para matar unas pulgas... y que despues acaben muriendo solas, de frio.
http://wordsarevitamins.blogspot.com/2008/01/robert-frost-road-not-taken.html