martes, 8 de enero de 2008

Preguntitas al traductor de House (Paco Vara)


(abril 2007)

¿Es la primera serie de médicos que traduces? Si es que no, ¿cuáles más has traducido? ¿La traducción corre a cargo de una o más personas?

Se trata de la primera serie de ficción de temática médica que traduzco, si bien con anterioridad había traducido algunos documentales de contenido divulgativo.

He traducido la mayoría de los capítulos, ya que los dos primeros se los habían encomendado a otro traductor (cuyo nombre desconozco) que al parecer tuvo que dejarla porque no se vio capaz de encararse con ella. Otros dos capítulos de la misma temporada tuvo que traducirlos Kenneth Post, ya que yo andaba sumamente liado con otros encargos “para ayer”.


¿Cuál es el proceso que sigues para la traducción? ¿Se comentaron previamente cuestiones que había que tener en cuenta? ¿Público al que estaba dirigido?

Lo cierto es que ni la productora ni el estudio me dieron directriz alguna, de modo que (como de costumbre) me ceñí al carácter de los personajes y su modo de expresión. Del resto se encarga el director de doblaje, Pablo Adán, que según me han contado los ha redondeado.


Para la traducción ¿contáis o habéis contado con especialistas médicos?

Por esos azares de la vida, mi compañera es una buenísima enfermera de UCI, y tanto ella (sobre todo ella) como sus compañeros intensivistas me han ayudado mucho a la hora de plasmar las expresiones y los nombres de los tratamientos, técnicas y demás con rigor y conforme al uso de la vida cotidiana de un hospital. El mero hecho de convivir con esta gente hace que se te vaya quedando su jerga y, aunque no he contado con asesores en el sentido estricto de la palabra, digamos que han sido mis asesores informales gratis et amore y por la satisfacción de luego fardar en los congresos de que han ayudado al traductor de una serie que les encanta.

¿Qué papel crees que juega la traducción en una serie de este tipo?


No creo que sea diferente al de cualquier otro tipo de traducción: ser fiel al original sin perder su espíritu al tiempo que la adaptas para el público receptor, ya que pertenece a una cultura distinta en muchos aspectos.


¿Te ha sorprendido el éxito de la serie? Personalmente, ¿a qué lo atribuyes?

El éxito de House me ha sorprendido gratamente, ya que (con mi sentido de la comercialidad habitual) no le auguraba ni mucho menos la aceptación que está teniendo. La verdad es que un refrito de Sherlock Holmes (hasta el tipo que le dispara se llamaba Moriarty) encarnado en un médico atrabiliario al que no le entiendes una palabra de lo que dice no me parecía precisamente la fórmula del éxito, pero cosas veredes... Yo creo que el acierto está en el personaje de House y su mal café. Me parece que la gente está muy encorsetada y no se atreve a hablar (y mucho menos a pensar) con claridad, de modo que House es uno de esos personajes que dicen lo que ellos no se atreverían ni a pensar siquiera.

No hay comentarios: